Just What the Doctor Ordered

When the Doctor tells you to take two aspirin and get some rest, you usually feel better in the morning. The Doctor knows best. So when you follow his (or her) instructions, you usually feel better.

Today’s Lesson takes that phrase and shows you how we use it to mean anything that goes well, not just something that the Doctor tells you to do.

In English, “Just What the Doctor Ordered” is a pleasant way to say that things turned out very well. You can mutter it under your breath, or say it out loud. But anyhow you use it, it says that you are happy about the way things turned out. Just take a look at the Asahi Shimbun’s Sports Headline article for Japan’s National Soccer team. The article praises the Japan team for getting a win just when they needed it to boost the team spirits.

The Doctor, in this case, is not a medical doctor, and the prescription was not made in advance. But the result was that everyone feels better. So it is a perfect fit for this phrase “Just What the Doctor Ordered”.

Some other places you can use this phrase:

  • When you get a day off because it snowed heavily…just on the day that you were hoping to relax.
    “This snow day is just what the doctor ordered. Now I can finish reading that book I started last month.”
  • When your best friend orders your favorite drink after a hard day at work
    “Thanks! This is just what the doctor ordered. How did you know I love this drink?
  • When your husband takes the kids for day.
    “Ahh, some peace and quiet at last…just what the doctor ordered”
  • And anyplace else that you are pleased with the result!

I hope you enjoyed today’s phrase. If you have any questions about English, feel free to send me your questions!

Until next time, Enjoy speaking English!
Dylan
ちょうど先生が注文した通り「手に入ったものがぴったり必要だった」

医者さんが薬を出して、ゆっくり休んでと命じるとその通りに薬を飲んで、ちゃんと寝るとたいてい体がよくなるですね。だって、先生がよく分かるもんですから。だから、先生が注文したとおりにすると、いいことにつなぐ。

今日のレッスンはその考えをもと平がるように、一般の会話でも使えるとのことを教えます。

英語で「Just What The Doctor Ordered」は独り言でも大声でも、何かの結果が良かったという意味を浮キ文句です。朝日新聞英版は日本代父Tッカーチームが試合を勝ったときのヘッドラインとして使われている。この記事では、ちょうどいいときに勝ちましたから良かったですねとの意味。

見るとべつに医者さんと関係なく使う文句ですよ。先生は別に注文はしていないし。使うときは結果のことだけをメインにして、皆が元気にまた嬉しくに終われば言う。この記事はぴったりその通りです。

ほかに使える場面

  • 大雪が積もって、おかげで休みをもらっちゃった日
    「ちょうどいい日にゆっくり休めたな。じゃ、先月買ったばかりの本をやっと読める。」
  • 友達においしいドリンクをごちそうしていただく。
    「ありがとう。どうしたの?ちょうどほしかったわ」
  • 旦那さんが突然子供の面倒を見てあげると言う日
    「やった。やっと静かな落ち着いた日だな」
  • 男女区別なし、いつでも誰でも使える文句です。結果が良かったら、使って見てください!

今日のフレーズが分かったかな。質問がありましたら、いつでも聞いてください。来週まで、がんばってね!楽しく英語を使いましょう!

This entry was posted in idiom. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>